Еще о невербальной поэзии
Я уже писал о том, как А.А. Блок умудрился угробить свое же собственное потенциально гениальное стихотворение. Его проблема состояла в том, что, хорошо начав, он в какой-то момент "одумался" и принялся вставлять кучу ненужных глаголов, тем самым совершенно убив наметившийся момент.
А вот обратный пример, а именно всем нам хорошо известное стихотворение Бориса Пастернака:
Что вы мне хотите возразить? Что это Поль Верлен, а Пастернак только перевел? Не стоит гордиться знанием общеизвестных фактов, надо быть скромнее. Впрочем, позволю себе если и согласиться с замечанием, то наполовину.
Смотрите – вот как у Верлена:
( Collapse )
А вот обратный пример, а именно всем нам хорошо известное стихотворение Бориса Пастернака:
И в сердце растрава,
И дождик с утра.
Откуда бы, право,
Такая хандра?
О дождик желанный,
Твой шорох – предлог
Душе бесталанной
Всплакнуть под шумок.
Откуда ж кручина
И сердца вдовство?
Хандра без причины
И ни от чего.
Хандра ниоткуда,
Но та и хандра,
Когда не от худа
И не от добра.
Что вы мне хотите возразить? Что это Поль Верлен, а Пастернак только перевел? Не стоит гордиться знанием общеизвестных фактов, надо быть скромнее. Впрочем, позволю себе если и согласиться с замечанием, то наполовину.
Смотрите – вот как у Верлена:
( Collapse )