October 7th, 2004

goggles

О разговорном английском

Меня вообще поражает, насколько некоторые российские лжеюзеры явно хорошо владеют английским. Часто видишь в постах случайно оброненные идиомы, с которыми сам-то познакомился только пару недель назад; кто-то, например, регулярно пишет "извините за мой французский", не помню кто. Даже завидно, ей-богу.

А вот меня учили еще в советской системе. И, поверьте, учили очень и очень хорошо - по модулю самой системы. Начиная с английской школы и заканчивая аспирантурой, меня натаскивали на грамматику, учили не просто распознавать, но даже и называть грамматические конструкции. Так что когда я приехал в Англию 6 лет назад, я легко мог отличить Gerund от Participle.

При этом меня сегодняшнего поражает, скольких простых, обыденных слов я не знал... Ну вот, далеко не буду ходить... оглядываюсь по сторонам... Навскидку - слова, которых я не знал:
Collapse )
... список можно продолжать до утра. При том, что у нас ведь были разговорные темы - так что о внешней политике я мог поговорить запросто. А вот объяснять, что нужно ввернуть лампочку, приходилось жестами. Да, еще помню, что слово `linear' я вначале произносил как "лайниэ" (а что, логично - "лайн" ведь).

Но я быстро выучил бытовой язык, не прошло и полгода, как говорится. А грамматика моя осталась при мне! Так что систему советскую "грамматическую" можно признать, как ни странно, правильной - если, конечно, ты ее по-настоящему впитал. А то большинство моих знакомых русских эмигрантов балакает-то шустро, а вот в условной наклонении путается - не только в прошедшем времени, но и - стыдно сказать! - в будущем. Двоечники были, наверное. ;)

P.S. Один мой знакомый немец (с прекрасным английским) говорил, что первое слово, которое он выучил в Англии, было слово crap.