August 18th, 2006

cool blue

Гибсон попал

За вождение в пьяном виде Мел Гибсон приговорен к замечательному наказанию: он должен будет каждый день посещать общество анонимных алкоголиков. Представил себе:

- Hi all, my name is... err... Jack. I am a truck driver... err... I drive a truck... and I drink... a lot...
- Err... Jack, may I have your autograph for my daughter please?
-... and for me too... please, please!
goggles

Do you really want to hurt me? - Fuck yeah!

Престарелому Мальчику Жоре тоже свезло так свезло: только он собрался помахать метлой на благо американского народа, как набежали репортеры и сломали ему весь кайф. Пришлось запереть его в камере, чтобы он мог подметать ее без отвлекающих факторов.

Мне стало его так жалко, что я даже посвятил ему стихотворение:

Лысый педик Мальчик Жора
Мел Манхэттен день за днем.
Чтобы скрыться от позора,
Он прикрыл свой х-й ремнем.

Жора, ви лав ю!
cool blue

Pop quiz - the right answer

Ответ на вопрос о том, чем занимаются в романе англичане, живущие в Бордо, очевиден: они подделывают паспорта и прочие документы.

Ключ к ответу содержит название их дома - La Grande Forge. Дело в том, что хотя по-французски forge = кузница, и по-английски тоже, но в английском существует еще одно значение этого слова: to forge documents = подделывать документы. Причем во французском этого значения нет!

Автор, придумавшая эту замечательную игру слов, молодец еще и потому, что ни разу не называет их род занятий этим словом, обходясь синонимами вроде `producing counterfeit passports', и т.п.

Люблю такой вот юмор, да. Впрочем, более всего я люблю юмор, основанный на аллюзиях... что, видимо, и так понятно всем, кто читает мои посты внимательно. Хотя я никогда "не кладу все мои яйца в одну корзину", как говорят англичане, и стараюсь, чтобы шутка не пропала даже для тех, кто не уловил аллюзии. ;)

Bon weekend à tous !